
著作:《诗经·葛覃》
作者:佚名
朝代:先秦
原文:
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是(Duration,为絺为层出,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣益否,归宁父母
注释及译文:
“葛之覃兮”:“女仆采葛制衣工作完毕,告假回家探望父母。”
“葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。”:“葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。
“黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。”:’:一说黄鹂,一说黄雀。于:曰……
“维叶莫莫”:“为 pagination用‘莫’字。”
“是刈是(Duration”,“为絺为层出”:“为织麻忙。”
“服之无斁”:“将之不生,不通。”
译文二:
葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真茂盛。黄雀轻飞,停在灌木上,清脆的鸣叫声动听。
葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真清鲜。割藤蒸熟织麻忙,织细布啊织粗布,穿不厌的新衣服。
告诉管家心里话,说我探亲回娘家。内衣脏了洗干净,外衣受污也要刷。哪件不洗哪件洗,洗完回家。(注:此为译文二的解释)
译文三:
葛草长得长又长,枝儿伸到谷中央,叶儿茂密翠汪汪。山谷间飞起美丽的黄莺,它轻轻地降落在灌木林丛,婉转的鸣叫声这般动听。
葛草长得长又长,枝儿伸到谷中央,叶儿茂密翠汪汪。割藤蒸熟织麻忙,织细布啊织粗布,穿不厌的新衣服。告诉管家心里话,我虚心请教我的老师,教给我为妇的技艺。(注:此为译文三的解释)
译文四:
葛藤绵长啊,蔓延在山间的谷中,繁茂的叶子一片青青。山谷间飞起美丽的黄莺,它轻轻地降落在灌木林丛,婉转的鸣叫声如此动听。
葛草长得长又长,枝儿伸到谷中央,叶儿茂密翠汪汪。割藤蒸熟织麻忙,织细布啊织粗布,穿不厌的新衣服。我虚心请教我的老师,教给我为妇的技艺。(注:此为译文四的解释)
解读:
男女有分工,这是自然法则。吃苦耐劳粗犷剽悍是男子汉的本色,灵巧细心温柔贤慧周到体贴是女人的本色。男耕女织、自给自足的生活方式,陶冶出的是自然平和恬淡、陶醉于和谐与宁静的心态,是知足常乐、乐天知命的满足和幸福感。父母是亲人中最可尊敬和想念的,因此思念父母、盼望回家的急切心情更在情理之中。朴实恬淡
推荐阅读
查看更多相似文章
